Сошествие Иштар в Преисподнюю
Жизнь и смерть противопоставлены друг другу, но в то же время неразрывно связаны между собой.
В ассиро-вавилонской мифологии Иштар-богиня плотской любви и производительных сил всего живого — является родной сестрой повелительницы царства мертвых Эрешкигаль. Имя «Иштар» восходит к нарицательному обозначению богини вообще. Вероятно, в ее образе соединилось представление о многих богинях.
Один из основных мифов об Иштар — история ее сошествия в царство мертвых.
Запись мифа сохранилась лишь фрагментарно, но недостающие части сюжета могут быть восполнены на основе шумерского мифа о богине Инанне, которая обычно отождествляется с Иштар.
Иштар (или Инанна) «к стране безысходной (…) свой дух склонила». Для чего ей понадобилось спускаться в преисподнюю, миф не объясняет, но причины, вероятно, были достаточно вескими, поскольку богиня осознает опасность своего путешествия и принимает меры предосторожности — просит богов прийти к ней на помощь, если она не вернется в течение трех дней.
Спустившись под землю, Иштар громко постучала в ворота преисподней и стала звать сторожа:
«Сторож, сторож, открой ворота.
Открой ворота, дай мне войти,
Если ты не откроешь ворот, не дашь мне войти,
Разломаю я дверь, замок разобью».
(Перевод В. Шилейко)
Сторож почтительно попросил Иштар подождать снаружи и побежал к своей госпоже владычице преисподней Эрешкигаль доложить, что у ворот стоит ее сестра.
Эрешкигаль, «словно срубленный дуб лицом пожелтела, как побитый тростник, почернели ее губы». Ее испуг объясняется тем, что Иштар, богиня жизни, вторгаясь в царство мертвых, могла нарушить всю гармонию Вселенной.
Тем не менее Эрешкигаль приказала сторожу впустить гостью и поступить с ней «согласно древним законам».
Сторож распахнул ворота перед Иштар:
«Входи, госпожа! Ликует Кугу!
Дворец преисподней о тебе веселится!»
Но чтобы попасть к Эрешкигаль, Иштар пришлось пройти не через одни ворота, а через целых семь, и у каждых ворот привратник просил ее отдать что-нибудь из ее украшений или одежд, потому что в царстве мертвых «такие законы».
Иштар отдала венец с головы, подвески из ушей, ожерелье, запястья с рук и ног, «щиты с грудей», пояс, набедренную повязку Все эти вещи обладали магической силой. Расставшись с ними, Иштар, нагая и беззащитная, предстала пред своей грозной сестрой.
Эрешкигаль наслала на Иштар шестьдесят болезней — «на всю на нее, на все ее тело», и заточила богиню в подземном дворце. Меж тем на земле без Иштар все живое лишилось своей производительной силы: Бык на корову больше не скачет. Осел ослицы больше не кроет.
Спит супруг в своей спальне, спит жена у себя.
Боги решили, что пора вызволять Иштар. Они создали уродливого карлика Аснамира и отправили его в царство мертвых. Аснамир при помощи заклинаний исцелил Иштар и освободил ее из заточения.
Но царство мертвых — это «страна без возврата». Попавший туда, будь он человек или бог, может вернуться назад, только оставив кого- нибудь вместо себя.
Иштар избрала таким заместителем своего возлюбленного — бога Таммуза (в мифе об Инанне он назван Думузи).
Таммуз — бог весеннего цветения — изображается в виде пастуха со свирелью в руках. В одном из мифов рассказывается о том, что любви Иштар одновременно добивались бог-пастух Таммуз и бог-земледелец Энкимду — и Иштар предпочла Таммуза. В этом мифе, вероятно, отразилось противопоставление земледелия скотоводству, характерное для древних цивилизаций.
Узнав, что должен безвременно сойти в царство мертвых, Таммуз пытается избегнуть такой участи. Он бежит в чужие края, превращается то в газель, то в ящерицу. Но посланцы Иштар настигают его.
Тогда сестра Таммуза, богиня виноградной лозы Гештиманна, вызывается сойти в преисподнюю вместо брата. Иштар решает: «полгода — Таммуз, полгода — его сестра».
Таким образом, Таммуз становится так называемым «умирающим и воскрешающим богом», уход которого в царство мертвых и возвращение на землю знаменует смену времен года.
Во время священного праздника — начала нового года — в Месопотамии вплоть до X века нашей эры разыгрывалась мистерия, изображающая историю Иштар и Таммуза. Возможно, сохранившийся текст мифа о сошествии Иштар в преисподнюю является записью такой мистерии. Запись заканчивается радостной песней участников праздника:
«В дни Таммуза играйте на лазоревой флейте,
На порфирном тимпане с ним мне играйте,
С ним мне играйте, певцы и певицы.»
I
К стране безысходной, земле обширной
Синова дочь, Иштар, свой дух склонила,
Склонила Синова дочь свой дух пресветлый
К обиталищу мрака, жилищу Иркаллы.
К дому, откуда вошедший никогда не выходит,
К пути, на котором дорога не выводит обратно;
К дому, в котором вошедший лишается света,
Света он больше не видит, во тьме обитает;
Туда, где питье его — прах и еда его — глина,
А одет он, словно бы птица, одеждою крыльев.
II
На дверях и засовах простирается прах,
Перед вратами разлилось запустенье.
Ворот Преисподней едва достигнув,
Иштар уста открыла,вещает,
К сторожу врат обращает слово:
«Сторож, сторож, открой ворота,
Открой ворота, дай мне войти.
Если ты не откроешь ворот, не дашь мне войти,
Разломаю я двери, замок разобью,
Разломаю косяк, побросаю я створки.
Подниму я усопших, едящих живых,
Станет больше живых тогда, чем усопших».
III
Сторож уста открыл и вещает,
Обращается он к великой Иштар:
«Постой, госпожа, не сбрасывай двери,
Обожди ты снаружи, внутрь я войду,
Доложу твое имя царице Эрешкигаль».
Входит сторож, вещает Эрешкигаль:
«Сестра твоя это, Иштар, стоит у дверей,
Корчемница это великих пиров,
Возмутившая воды пред Эа-царем».
IV
Эрешкигаль, такое услышав,
Словно срубленный дуб в лице пожелтела,
Как подбитый тростник, почернели губы:
«Что ее сердце ко мне приносит?
Что ее чрево на меня замышляет?
Что же, и я с ней воссяду,
С Ануннаками вместе пить буду воду,
Наместо хлеба есть буду глину
Пить, наместо вина, мутную воду,
О мужьях буду плакать, оставивших жен,
Буду я плакать вместе о женах,
Взятых от лона своих супругов,
Буду я плакать о малютке, о нежном,
Ранее срока прочь унесенном!»
V
«Ступай, о сторож, открой врата ей,
Поступи с ней согласно древним законам».
Приходит сторож, открыл врата ей:
«Входи, госпожа! Ликует Куту!
Дворец Преисподней о тебе веселится!»
VI
В одни врата ее ввел и снимает, убирает большую тиару с ее головы.
«Зачем убираешь ты, сторож, большую тиару с моей головы?»
«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».
В другие врата ее ввел и снимает, убирает подвески с ее ушей.
«Зачем убираешь ты, сторож, подвески с моих ушей?»
«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».
В третьи врата ее ввел и снимает, убирает ожерелье с ее шеи.
«Зачем убираешь ты, сторож, ожерелье с моей шеи?»
«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».
В четвертые врата ее ввел и снимает, убирает щиточки с ее грудей.
«Зачем убираешь ты, сторож, щиточки с моих грудей?»
«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».
В пятые врата ее ввел и снимает, убирает пояс рождений с ее чресел.
«Зачем убираешь ты, сторож, пояс рождений с моих чресел?»
«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».
В шестые врата ее ввел и снимает, убирает запястья с ее рук и ног.
«Зачем убираешь ты, сторож, запястья с моих рук и ног?»
«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».
В седьмые врата ее ввел и снимает, убирает платочек стыда с ее тела.
«Зачем убираешь ты, сторож, платочек стыда с моего тела?»
«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».
VII
Как издревле Иштар к преисподней сходила —
Эрешкигаль, ее видя, пред ней взъярилась,
Иштар не смутилась и к ней ступила.
Эрешкигаль уста открыла, вещает,
К Намтару-послу обращает слово:
«Ступай, Намтар, во дворце затвори ее,
Наведи шестьдесят болезней на сестру, на Иштар:
Болезнь очей — на очи ее,
Болезнь ушей — на уши ее,
Болезнь рук — на руки ее,
Болезнь ног — на ноги ее,
Болезнь сердца — на сердце ее,
Болезнь главы — на главу ее,
На всю на нее,на все ее тело».
VIII
Как Иштар, госпожа, сошла к Преисподней, —
Бык на корову больше не скачет,
Осел ослицы больше не кроет,
Жены при дороге не кроет супруг,
Спит супруг в своей спальне, спит жена у себя.
IX
Пасуккаль, посол великих богов,
Омрачился видом, в лице потемнел,
Оделся в худое, облекся в траур,
И пошел Пасуккаль к Эа-отцу,
И пред Эа бегут его слезы:
«Иштар на землю сошла, не восходит.
С той поры, как Иштар сошла к Преисподней, —
Бык на корову больше не скачет,
Осел ослицы больше не кроет,
Жены при дороге не кроет супруг,
Спит супруг в своей спальне, спит жена у себя.»
X
Эа в глуби сердечной задумал образ,
Создал Аснамира, евнуха:
«Ступай, Аснамир, к вратам Преисподней лик обрати,
Семь ворот Преисподней пред тобой распахнутся,
Эрешкигаль, тебя увидав, тебе да ликует,
Отдохнет ее сердце, ее чрево взыграет,
Ты заставь ее клясться, клясться великими богами,
……………..создала………в утробе.
Голова кверху, к меху Хальзику дух устреми!»
«О госпожа, пусть дадут мне Хальзику, из него изопью я!»
XI
Эрешкигаль, такое услышав,
Ударила бедра, прикусила палец:
«Пожелал ты, Аснамир, чего не желают!
Я тебя прокляну великою клятвой,
Наделю тебя долей, незабвенной вовеки:
Снедь из канавы будешь ты есть,
Сточные воды будешь ты пить,
В тени под стеною будешь ты жить,
На черепицах будешь ты спать,
Голод и жажда сокрушат твои щеки».
XII
Эрешкигаль уста открыла, вещает,
К Намтару-послу обращает слово:
«Ступай, Намтар, во дворец, ударь……
Постучи в черепицы из белого камня
Изведи Ануннаков, на трон золотой посади их,
Иштар живою водой окропи, приведи ее».
Пошел Намтар во дворец, ударил……
Постучал в черепицы из белого камня,
Ануннаков извел, на трон золотой посадил их,
Иштар живою водой окропил, и привел ее.
XIII
«Ступай же, Намтар, возьми ты Иштар;
А если она не даст тебе выкупа — верни ты ее».
И Намтар ее взял, ………………….
XIV
В одни врата ее вывел и вернул ей большую тиару с ее головы.
В другие врата ее вывел и вернул ей подвески с ее ушей.
В третьи врата ее вывел и вернул ей ожерелье с ее шеи.
В четвертые врата ее вывел и вернул ей щиточки с ее грудей.
В пятые врата ее вывел и вернул ей пояс рождений с ее чресел.
В шестые врата ее вывел и вернул ей запястья с ее рук и ног.
В седьмые врата ее вывел и вернул ей платочек стыда с ее тела.
XV
……………………………..
«На Таммуза, дружка ее юности,
Чистую воду возлей, лучшим елеем помажь;
Светлое платье пусть он наденет,
И лазурная флейта разобьет его сердце,
И веселые девы наполнят его мысли».
XVI
Перед Белили сокровища разложены,
Камни-глазочки полнят подол ее;
Жалобу брата услышала — и разбила Белили сокровища.
Камни-глазочки рассыпались по небу:
«Брат мой единый, не плачь обо мне!»
«В дни Таммуза играйте на лазоревой флейте,
На порфирном тимпане с ним мне играйте,
С ним мне играйте певцы и певицы,
Мертвецы да восходят, да вдыхают куренья!»
перевод В. К. Шилейко
- Здравствуйте Господа! Пожалуйста, поддержите проект! На содержание сайта каждый месяц уходит деньги ($) и горы энтузиазма. 🙁 Если наш сайт помог Вам и Вы хотите поддержать проект 🙂 , то можно сделать это, перечислив денежные средства любым из следующих способов. Путём перечисления электронных денег:
- R819906736816 (wmr) рубли.
- Z177913641953 (wmz) доллары.
- E810620923590 (wme)евро.
- Payeer-кошелёк: P34018761
- Киви-кошелёк (qiwi): +998935323888
- DonationAlerts: http://www.donationalerts.ru/r/veknoviy
- Полученная помощь будет использована и направлена на продолжение развития ресурса, Оплата хостинга и Домена.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.